BrowseTrendingLibraryHelp




Title:

Η Κόρη τ Πρέσβη 13, by Tonia

Health:

Seeders : 1 Leechers: 0 Peers : 1 Completed : 0

Update:

a month ago

Rating:

7 0 0

Created:

1 month ago

Uploaded:

1 month ago

Hash:

2425938eb78b0ff717cf1bd041f0875674f72dd4

Size:

494.1 MBs

Download:

Views:

811

Tags:

Η Κόρη τ Πρέσβη 13, by Tonia

Share:

http://torrent4you.me/torrent/67313

Title

Η Κόρη τ Πρέσβη 13, by Tonia

7 0 0

Statistics

Seeders : 1
Leechers: 0
Peers : 1
Completed : 0
Uploaded : 1 month ago
Created : 1 month ago
Views : 811
Size : 494.1 MBs


a month ago


2425938eb78b0ff717cf1bd041f0875674f72dd4

Tag

Η Κόρη τ Πρέσβη 13, by Tonia

Description

Ελπίζω τώρα νά είναι σωστό μετονόμασα torrent καί υπότιτλο, συγνώμη παιδιά

Trackers


Trackers history

Date
1 month ago 1 0 0
1 month ago 0 0 0
1 month ago 0 0 0

Files


Related

Related


Comments

Anonymus 1 month ago
στην αδελφή Eλβάν και να μείνετε μόνοι.

683
01:15:09,000 --> 01:15:10,165
Μενέκσε.

684
01:15:10,208 --> 01:15:11,582
Κοιταξέ με δεν
πήγα

*************************************

ΑΠΟΡΩ ΜΕ ΤΟ ΚΟΥΡΑΓΙΟ ΣΟΥ ΡΕ ΦΙΛΕ/Η ...ΔΕΝ ΒΛΕΠΩ ΝΑ ΩΦΕΛΕΙ ΟΛΟ ΑΥΤΟ ΤΟ ΚΑΤΕΒΑΤΟ {ΑΣΥΝΑΡΤΗΣΙΑ} ΜΑ...ΚΑΝΕΝΑ.....ΑΝ ΚΑΙ ΕΓΩ ΕΙΜΑΙ ΕΝΑΝΤΙΩΝ ΤΩΝ ...ΚΟΣΜΗΤΙΚΩΝ...ΠΟΥ ΣΕ ΣΤΟΛΙΣΕ Ο ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟΣ ...ΕΝ ΤΟΥΤΙΣ...ΕΙΧΕ ΔΙΚΙΟ...ΕΙΣΑΙ ΣΚΕΤΗ ΚΟΥΡΑΣΗ ........................................................
Anonymus 1 month ago
ΠΟΣΑ ΚΙΛΑ ΜΑΛΑΚΑΣ ΕΙΣΑΙ ΠΟΥ ΒΑΖΕΙΣ ΤΟΥΣ ΥΠΟΤΥΤΛΟΥΣ Η ΚΟΡΗ ΤΟΥ ΠΡΕΣΒΗ ΕΔΩ ΚΑΙ ΓΕΜΙΖΕΙ Η ΣΕΛΙΔΑ? ΞΕΡΟΥΜΕ ΟΤΙ ΕΙΣΑΙ ΜΑΛΑΚΑΣ ΜΗΝ ΤΟ ΕΠΑΝΑΛΑΜΒΑΝΗΣ ΓΙΑΤΙ ΜΕΤΑ ΘΑ ΕΙΣΑΙ ΑΡΧΙΜΑΛΑΚΑΣ
Anonymus 1 month ago

00:07:05,458 --> 00:07:06,790
Ναρέ!

2
00:08:36,000 --> 00:08:37,499
Μήπως σηκώθηκες εδώ ...

3
00:08:42,916 --> 00:08:44,290
και πήγες εκεί;

4
00:09:04,541 --> 00:09:05,707
Πήγες;

5
00:09:05,958 --> 00:09:07,624
Σε παρακαλώ, μην το κάνεις.

6
00:09:09,875 --> 00:09:10,915
Τότε πήδηξες

7
00:09:10,958 --> 00:09:13,582
Σε παρακαλώ, Σάνκαρ.

8
00:09:14,750 --> 00:09:18,040
Πόνεσες τόσο πολύ όταν έπεσες;

9
00:11:34,583 --> 00:11:36,499
Μας είδες στο
όνειρό σου τέτοια ώρα;

10
00:11:36,500 --> 00:11:37,957
Ο αζάν θα διαβαστεί. "Είναι πολύ αργά,
ελπίζω να είναι καλό!

11
00:11:38,083 --> 00:11:40,165
Ο Λόκι τριγύριζε στο καφενείο.

12
00:11:40,208 --> 00:11:42,124
Περίμενα να φύγει.
Τι έπρεπε να κάνω;

13
00:11:42,166 --> 00:11:43,749
Θα φτύσω το αγόρι σου.

14
00:11:43,791 --> 00:11:45,624
Έφτασε από πάνω
μας και δεν κατέβηκε.

15
00:11:45,625 --> 00:11:48,707
Και λες ότι δεν ήθελες,
ο αδελφός σου σε έδωσε με τη βία.

16
00:11:48,750 --> 00:11:50,165
Τι να κάνω για σένα τώρα;

17
00:11:50,958 --> 00:11:52,832
Το πρόβλημά μου είναι κάτι και το
πρόβλημά σας είναι ένα άλλο πράγμα.

18
00:11:52,833 --> 00:11:53,832
Σκάσε!

19
00:11:55,166 --> 00:11:56,207
Ελπίζω να είναι καλό, κόρη μου.

20
00:11:56,208 --> 00:11:57,832
Μην τρομάζεις τον κόσμο,
κορίτσι μου.

21
00:12:03,750 --> 00:12:06,249
Αυτή η γυναίκα έστειλε τον άντρα
μου σπίτι με αυτό το πουλόβερ.

22
00:12:07,541 --> 00:12:08,999
Με πειράζει.

23
00:12:09,000 --> 00:12:10,165
Τι είναι αυτό, κορίτσι μου;

24
00:12:10,375 --> 00:12:11,790
Το αποτύπωμα της Ναρέ.

25
00:12:12,458 --> 00:12:14,999
Νομίζει ότι μου στέλνει ένα
μήνυμα. Αυτό είναι θρασύ.

26
00:12:16,083 --> 00:12:18,665
Είπε ότι ο άντρας σου είναι στο
κρεβάτι μου, πάρε αυτό και πλύνε το.

27
00:12:18,750 --> 00:12:20,749
Και δεν βοηθάω με τίποτα
εκτός από αυτό το έργο

28
00:12:20,750 --> 00:12:22,540
Αλήθεια το έκανε αυτό,
κορίτσι μου;

29
00:12:23,125 --> 00:12:25,540
Δεν έρχεται στο μυαλό
του διαβόλου καθόλου.

30
00:12:25,541 --> 00:12:28,165
Αυτή η γυναίκα κάνει τον διάβολο
να φορέσει τα παπούτσια του ανάποδα.

31
00:12:29,000 --> 00:12:30,582
Ο Σάνκαρ δεν μπαίνει στο σπίτι.

32
00:12:34,875 --> 00:12:36,415
Ή κάνει μαγεία.

33
00:12:36,916 --> 00:12:39,374
Αυτοί οι άπιστοι
θα γίνουν σατανικοί.

34
00:12:40,041 --> 00:12:41,582
Αυτό είναι αίμα κορίτσι;

35
00:12:41,875 --> 00:12:43,832
Μαμά! Περίμενε, θα το κάψω αυτό.

36
00:12:43,833 --> 00:12:44,915
Δώσ ' το μου.

37
00:12:45,041 --> 00:12:46,207
Θα το κάψω.

38
00:12:46,958 --> 00:12:48,207
Ανοίξτε τη σόμπα.

39
00:12:48,916 --> 00:12:50,874
Θα κάψουμε ένα πουλόβερ
στο σκοτάδι της νύχτας;

40
00:12:50,875 --> 00:12:52,374
Ύπνο.

41
00:12:52,416 --> 00:12:54,665
Γίνατε τελείως τρελοί.
Δεν θα ανακατευτώ.

42
00:12:54,708 --> 00:12:55,790
Κάνε ό, τι θέλεις.

43
00:12:55,791 --> 00:12:57,707
Ευτυχώς που σου ζητήσαμε κάτι.

44
00:12:58,958 --> 00:13:00,290
Κάψε το, κορίτσι μου.

45
00:13:09,750 --> 00:13:11,999
Θα πάρω το χέρι σου
από τον άντρα μου.

46
00:13:12,416 --> 00:13:14,124
Και θα σβήσω τα ίχνη σου.

47
00:13:15,208 --> 00:13:17,999
Αφήστε αυτό να είναι ένας
όρκος σε σας μάγισσα Nαρέ.

48
00:13:21,125 --> 00:13:22,499
Αφήστε το να καεί!

49
00:17:27,291 --> 00:17:31,332
Αδερφέ κοίτα θα πάμε να βρούμε τη διεύθυνση
αυτής της γυναίκας σήμερα, εντάξει;

50
00:17:31,416 --> 00:17:33,207
Εντάξει, σου είπα ότι θα την βρω,
κορίτσι μου.

51
00:17:33,208 --> 00:17:35,249
Τι θα κάνεις
βρίσκοντας το κορίτσι;

52
00:17:35,250 --> 00:17:37,540
Στην πραγματικότητα, υπάρχει ένα
δικαστήριο μεταξύ μας και της γυναίκας.

53
00:17:37,541 --> 00:17:39,332
Ήμασταν βασιλιάδες και
θα ήμασταν κατώτεροι.

54
00:17:39,333 --> 00:17:40,624
Τι να κάνω, μαμά;

55
00:17:40,750 --> 00:17:43,082
Πρέπει να βρω ένα
κένο γι ' αυτή τη γυναίκα.

56
00:17:43,916 --> 00:17:46,540
πρέπει να το δείξω στον Σάνκαρ.

57
00:17:49,958 --> 00:17:51,999
Πρέπει να έχει κι αυτή ένα ελάττωμα,
σωστά;

58
00:17:52,833 --> 00:17:53,290
Πρέπει να υπάρχει.

59
00:17:53,333 --> 00:17:54,957
Για παράδειγμα, ο Λόκι σας.

60
00:17:54,958 --> 00:17:57,844
Να προσέχεις τον γαμπρό
Σανκάρ δεν ξέρει για τον Λόκι

61
00:17:57,856 --> 00:18:00,915
σας, ώστε να μπορείτε να
βρείτε το ελάττωμα της γυναίκας

62
00:18:01,000 --> 00:18:03,165
Δεν πρόδωσα τον Σάνκαρ.

63
00:18:07,708 --> 00:18:09,165
Ποια φωτιά και ποια πυρίτιδα;

64
00:18:09,166 --> 00:18:10,749
Δεν υπάρχει φωτιά και δεν
υπάρχει καθόλου μπαρούτι, εντάξει;

65
00:18:10,750 --> 00:18:13,499
Άναψαν για λίγο και μετά
έσβησαν. Έχει ήδη τελειώσει.

66
00:18:13,500 --> 00:18:15,415
Το μόνο τους πρόβλημα
τώρα είναι ήδη η κόρη τους.

67
00:18:15,416 --> 00:18:16,790
Και επειδή πρόκειται
για τη Μελέκ ...

68
00:18:16,833 --> 00:18:19,207
είναι φυσικό ότι τα μάτια τους
δεν βλέπουν εσένα και εμένα.

69
00:18:19,208 --> 00:18:20,874
Εσύ κι εγώ;

70
00:18:22,791 --> 00:18:25,207
Σημαίνει λέγοντας εσένα και εένα
το πλαίσιο της συνομιλίας κόρη.

71
00:18:25,208 --> 00:18:26,249
Μιλάω για τον Σανκάρ.

72
00:18:26,250 --> 00:18:28,540
Ότι,
τα μάτια του δεν βλέπουν εσένα κι εμένα.

73
00:18:28,541 --> 00:18:30,040
Αγνόησε το έργο.

74
00:18:30,166 --> 00:18:32,124
ορκίζομαι,
θα του μιλήσω όταν έρθει.

75
00:18:36,208 --> 00:18:37,374
Δεν τελείωσες την κουβέντα;

76
00:18:37,458 --> 00:18:38,749
Τελείωσε αδερφέ. Τελείωσε.

77
00:18:38,916 --> 00:18:39,832
Έλα Mενέσκε.

78
00:18:39,833 --> 00:18:42,124
Μαζεύεις τα πράγματά σου.
Σε περιμένω στο αυτοκίνητο.

79
00:18:42,166 --> 00:18:43,540
Όχι, Κύριε Γκεντίζ.

80
00:18:43,583 --> 00:18:44,874
Είναι τόσο εύκολο;

81
00:18:44,916 --> 00:18:47,915
Αν θέλει πάρα πολύ αφήστε τον
γαμπρό μου να καλέσει τη σύζυγό του.

82
00:18:47,916 --> 00:18:49,707
Θα του την δώσω τότε;

83
00:18:49,708 --> 00:18:51,040
Άσε με να το σκεφτώ.

84
00:18:51,041 --> 00:18:54,124
Εντάξει αδελφέ,
έλεγα ήδη αντίο στον αδερφό μου Γκεντίζ.

85
00:18:58,791 --> 00:18:59,874
Αδελφέ.

86
00:19:00,708 --> 00:19:02,249
Πες το στη μητέρα μου, Χαλίζε...

87
00:19:02,250 --> 00:19:05,790
πες ότι η Μενέκσε θέλει να έρθει, αλλά η
μητέρα και ο αδελφός της δεν την αφήνουν.

88
00:19:06,125 --> 00:19:09,374
Πείτε ενώ ο Σανκάρ δεν ήρθε,
κρατήστε το χέρι της και πάρτε την...

89
00:19:10,541 --> 00:19:11,832
Κατάλαβα.

90
00:19:13,125 --> 00:19:14,540
Αδερφέ μου επίσης...

91
00:19:14,541 --> 00:19:15,624
Τι άλλο;

92
00:19:17,333 --> 00:19:20,790
Κράτα τα πυρά σου μακριά
από το μπαρούτι μου, αδερφέ.

93
00:19:30,500 --> 00:19:31,624
Το βρήκα.

94
00:19:31,625 --> 00:19:32,915
Τι βρήκες κορίτσι;

95
00:19:33,041 --> 00:19:34,874
Την ντροπή της μάγισσας.

96
00:19:35,125 --> 00:19:36,707
Ποια είναι η ντροπή της,
κορίτσι;

97
00:19:37,375 --> 00:19:39,290
Δεν ξέρω αν έχει μητέρα ή όχι.

98
00:19:40,708 --> 00:19:43,582
Αλλά ακόμα κι αν δεν έχει,
το κάνουμε.

99
00:19:46,375 --> 00:19:47,499
Αδελφέ.

100
00:19:48,208 --> 00:19:51,249
Με πόσα βραχιόλια θα
παρακολουθήσεις τον αδερφό Γκεντίζ;

101
00:20:27,416 --> 00:20:28,999
Έβγαλες βούτυρο;

102
00:20:29,750 --> 00:20:31,165
Το έβγαλα. Το έχω.

103
00:20:31,708 --> 00:20:33,332
Να βάλω και μέλι;

104
00:20:44,333 --> 00:20:46,249
Πού έβαλε η Ραζιγιέ το μέλι;

105
00:20:46,333 --> 00:20:48,374
Μαμά, εδώ δίπλα στα μπαχαρικά.

106
00:20:50,708 --> 00:20:51,874
θα το βάλω κι αυτό.

107
00:20:51,916 --> 00:20:53,207
Να βράσω και αυγά;

108
00:20:53,208 --> 00:20:55,040
Όχι, αλλά θέλω κι άλλο τυρί.

109
00:20:55,166 --> 00:20:56,457
Εντάξει.

110
00:20:57,250 --> 00:20:58,874
Τι κάνεις εδώ;

111
00:20:59,208 --> 00:21:01,165
Ετοιμάζουμε πρωινό για την αδερφή σου,
γιε μου.

112
00:21:01,166 --> 00:21:03,665
Το κορίτσι ήταν πεινασμένο
για μέρες. Έχει λιώσει και έφυγε.

113
00:21:03,750 --> 00:21:05,249
Τελικά πεινάει.

114
00:21:05,375 --> 00:21:08,374
Η Ραζίγιε δεν είναι εδώ. Είπα, αφήστε
τη μητέρα της να προετοιμαστεί γι ' αυτήν.

115
00:21:09,958 --> 00:21:11,582
Φυσικά Ραζιγιέ δεν είναι εδώ.

116
00:21:12,500 --> 00:21:14,290
Δεν είναι καν 7 το πρωί.

117
00:21:16,375 --> 00:21:17,957
Βλέπω βγάζεις το
σακάκι της κατάθλιψης.

118
00:21:17,958 --> 00:21:18,874
Ναι.

119
00:21:18,875 --> 00:21:20,915
Σκέψου το έχω φορέσει αρκετά.

120
00:21:22,125 --> 00:21:23,624
Εντελώς σήμερα το πρωί, αλήθεια;

121
00:21:23,750 --> 00:21:25,665
Τι ερώτηση είναι αυτή, γιε μου;

122
00:21:25,666 --> 00:21:27,082
Έχει αργήσει.

123
00:21:27,166 --> 00:21:29,207
Η μυρωδιά του κοριτσιού βγήκε
από το δωμάτιό της πριν από μέρες.

124
00:21:31,458 --> 00:21:33,207
Μαμά, δεν ξέρεις τον Γκεντίζ;

125
00:21:33,250 --> 00:21:35,165
Νομίζει ότι αστειεύεται, σωστά;

126
00:21:35,375 --> 00:21:37,279
Κοίτα όταν το είπες αυτό,
ξαφνικά θυμήθηκα ότι

127
00:21:37,291 --> 00:21:39,207
υπάρχει κάτι που πρέπει
να αστειευτώ μαζί σας.

128
00:21:39,583 --> 00:21:41,457
Πώς θα το κάνουμε;
Να μιλήσουμε έξω;

129
00:21:41,458 --> 00:21:44,207
Εντάξει,
θα πάρω ήδη το πρωινό μου στον κήπο.

130
00:21:44,500 --> 00:21:45,582
Τσάι;

131
00:21:46,416 --> 00:21:47,624
Θα βάλω τσάι.

132
00:21:55,166 --> 00:21:55,999
Αυτό έχει γίνει τόσο πολύ, μαμά.

133
00:21:56,000 --> 00:21:58,040
Θα φας κόρη.
Πεινάς εδώ και μέρες.

134
00:22:21,208 --> 00:22:23,332
Έμεινες στην
παραλία μέχρι το πρωί;

135
00:22:23,541 --> 00:22:24,707
Είναι η Ναρέ πάλι;

136
00:22:27,875 --> 00:22:29,415
Έχεις συναντήσει τον Ακίν;

137
00:22:31,458 --> 00:22:32,915
Από πού ήρθε αυτό;

138
00:22:33,208 --> 00:22:34,374
Δεν ξέρω.

139
00:22:34,500 --> 00:22:36,165
Είσαι πανέξυπνη.

140
00:22:36,583 --> 00:22:38,457
Αστεία και ζωντανή.

141
00:22:38,458 --> 00:22:39,207
Ελπίζω να είναι καλό!

142
00:22:39,208 --> 00:22:41,207
Να πεθάνω από το κλάμα, Γκεντίζ;

143
00:22:41,208 --> 00:22:43,790
Δεν πρέπει να ξεχάσω τον
Aκίν και να ανακατευτώ στη ζωή;

144
00:22:43,833 --> 00:22:44,999
Mουγκ.

145
00:22:45,291 --> 00:22:46,499
Εγώ είμαι.

146
00:22:46,541 --> 00:22:47,665
Ο αδερφός σου.

147
00:22:48,333 --> 00:22:50,915
δεν μπορούσα να το καταλάβω ότι
ήσουν ηλίθια πριν από εννέα χρόνια, αλλά ..

148
00:22:50,916 --> 00:22:52,415
Γνωρίζω την αδελφή μου λίγο.

149
00:22:52,625 --> 00:22:55,124
Αν έχεις κολλήσει με ένα τραγούδι,
το ακούς για έξι μήνες.

150
00:22:55,125 --> 00:22:56,749
Πώς θα ξεχάσεις
τον Ακίν σε δύο μέρες;

151
00:22:57,583 --> 00:22:59,457
Αποφάσισα να τον ξεχάσω.

152
00:22:59,750 --> 00:23:01,999
Δεν μπορώ να προσπαθήσω; Αλλάχ,
Αλλάχ!

153
00:23:04,208 --> 00:23:07,290
Είσαι ο λόγος που ο Ακίν το έσκασε
από εμάς χθες το βράδυ, σωστά;

154
00:23:12,416 --> 00:23:14,165
Δεν καταλαβαίνω. Γύρισε ο Ακίν;

155
00:23:14,875 --> 00:23:16,207
Τον βρήκες;

156
00:23:19,791 --> 00:23:21,332
Σε ρωτάω ξεκάθαρα, Μουγκ.

157
00:23:23,166 --> 00:23:24,707
Έσωσες τον Ακίν;

158
00:23:27,041 --> 00:23:29,707
Ορκίζομαι.

159
00:23:30,125 --> 00:23:32,415
Δεν έσωσα τον Ακίν.

160
00:23:36,708 --> 00:23:40,332
Τώρα πάω στην άκρη της πισίνας.

161
00:23:43,208 --> 00:23:46,133
Αν είσαι αρκετά θυμωμένος
για να πάρεις πρωινό

162
00:23:46,145 --> 00:23:48,957
μαζί μου,
μπορείς να έρθεις κι εσύ μαζί μου.

163
00:23:49,833 --> 00:23:52,165
Δεν μειώθηκε αρκετά για
να να πάρω πρωινό μαζί σου.

164
00:23:53,083 --> 00:23:54,124
Εντάξει.

165
00:23:54,791 --> 00:23:56,290
Ίσως θα μειωθεί κάποια μέρα.

166
00:23:57,000 --> 00:23:58,124
Περιμένω.

167
00:25:12,875 --> 00:25:14,665
Γεια σου, αγάπη μου.

168
00:25:16,333 --> 00:25:17,707
Κοιμήθηκες καλά;

169
00:25:24,250 --> 00:25:28,124
Ο Γκεντίζ με ρώτησε αν
σε έσωσα χθες βράδυ ή όχι.

170
00:25:29,916 --> 00:25:33,124
Είπα,
ορκίζομαι ότι δεν τον έσωσα.

171
00:25:34,041 --> 00:25:35,207
Ναι, το ορκίστηκα.

172
00:25:35,250 --> 00:25:37,082
Αλλά το κεφάλι
μου δεν πονάει καν

173
00:25:37,083 --> 00:25:38,124
Γιατί;

174
00:25:40,833 --> 00:25:42,457
Επειδή δεν σε έσωσα.

175
00:25:44,083 --> 00:25:45,415
Γιατί να σε σώσω;

176
00:25:46,541 --> 00:25:50,540
Εκανα το πιο σημαντικό πρόσωπο που αγαπώ
δυστυχισμένο σε αυτή τη ζωή εξαιτίας σου.

177
00:25:54,833 --> 00:25:56,207
Ήσουν ευτυχισμένη;

178
00:25:59,416 --> 00:26:00,790
Ήμουν ευτυχισμένος.

179
00:26:02,083 --> 00:26:03,124
Δεν ήσουν ευτυχισμένη.

180
00:26:03,208 --> 00:26:06,415
Ενώ σκέφτεσαι μέσα στο κεφάλι
σας ένα τρόπο να με ξεφορτωθείς ..

181
00:26:06,875 --> 00:26:08,143
Ήμουν χαρούμενος
γιατί η αδελφή μου

182
00:26:08,155 --> 00:26:09,790
επρόκειτο να ανακατευτεί
με τη ζωή στο τέλος.

183
00:26:09,791 --> 00:26:12,207
Και επειδή θα έκανε
κάτι για τον εαυτό της.

184
00:26:12,208 --> 00:26:13,582
ήμουν χαρούμενος, εγώ.

185
00:26:13,958 --> 00:26:15,040
Όχι εσύ.

186
00:26:15,458 --> 00:26:17,374
Κάνω τα πάντα για τον Γκεντίζ.

187
00:26:19,916 --> 00:26:21,290
Αλλά δεν μπορώ να σε σκοτώσω.

188
00:26:21,916 --> 00:26:23,457
το σκέφτηκα πολύ αυτό.

189
00:26:24,041 --> 00:26:25,124
δεν μπορώ να σε σκοτώσω.

190
00:26:26,958 --> 00:26:28,374
Είμαι ψυχίατρος.

191
00:26:29,208 --> 00:26:32,832
Ναι, είμαι μια ηλίθια ψυχίατρος το
πολύ που δεν μπορούσε να σε γνωρίσει.

192
00:26:32,833 --> 00:26:37,415
Αλλά αν σε σκοτώσω,
ξέρω ότι δεν μπορώ να το αντιμετωπίσω.

193
00:26:39,416 --> 00:26:41,082
Αλλά μπορώ να σε ξεχάσω.

194
00:26:42,791 --> 00:26:45,082
Και είπα στον Γκεντίζ
ότι θα δοκιμάσω αυτό.

195
00:26:45,666 --> 00:26:46,665
Ναι.

196
00:26:48,708 --> 00:26:50,165
Αλλά μπορώ να σε ξεχάσω.

197
00:26:53,000 --> 00:26:54,249
Ορίστε.

198
00:26:57,250 --> 00:27:00,290
Σε αυτό το δωμάτιο που κανείς
δεν θα περάσει μέχρι το καλοκαίρι.

199
00:27:04,375 --> 00:27:07,790
Μπορώ ακόμη και να
ξεχάσω τόσο πολύ που...

200
00:27:07,791 --> 00:27:09,832
δεν ακόμη δεν θυμάμαι
καν να σου δίνω φαγητό.

201
00:27:10,666 --> 00:27:12,790
δεν θυμάμαι να σου έδωσα νερό.

202
00:27:14,083 --> 00:27:16,332
Δεν θυμάμαι να είσαι εδώ.

203
00:27:20,833 --> 00:27:22,874
Καταλαβαίνεις; τι θα σου συμβεί;

204
00:27:26,166 --> 00:27:30,749
Όπως με ξέχασες,
θα σε ξεχάσω Κι εγώ.

205
00:27:33,791 --> 00:27:35,165
Ορίστε.

206
00:27:51,791 --> 00:27:54,332
Εύχεσαι ο Σάνκαρ να μπορούσε να σε πιάσει,
σωστά;

207
00:29:21,250 --> 00:29:22,499
Σάνκαρ.

208
00:29:22,916 --> 00:29:25,415
Μην τολμήσεις
Σανσάρ. Μην τολμήσεις.

209
00:29:31,750 --> 00:29:33,374
Είσαι εδώ.

210
00:29:40,791 --> 00:29:45,499
Είναι... Επειδή ακολουθήσατε
τον Aκίν για αυτόν τον λόγο.

211
00:29:45,500 --> 00:29:46,874
Όχι, το έσκασε.

212
00:29:49,375 --> 00:29:50,915
Ο καβρούκ πρέπει να σου το είπε.

213
00:29:51,708 --> 00:29:53,124
Ναι, μου το είπε.

214
00:29:59,166 --> 00:30:00,790
Η Ζέχρα είναι μια χαρά.

215
00:30:02,125 --> 00:30:03,207
Είναι μια χαρά.

216
00:30:03,208 --> 00:30:04,540
Είναι καλά, δόξα τω Θεώ.

217
00:30:10,458 --> 00:30:15,415
έκανα κάτι χωρίς να σε ρωτήσω.

218
00:30:17,083 --> 00:30:20,999
Η Ζέχρα έκλαψε σαν
αμαρτωλή χθες το βράδυ.

219
00:30:29,083 --> 00:30:30,332
Της το είπες;

220
00:30:31,458 --> 00:30:32,707
Αλλά όχι όλα.

221
00:30:35,375 --> 00:30:37,540
Της είπα ότι είχε
εμμονή μαζί σου.

222
00:30:40,833 --> 00:30:43,249
Και ο στόχος του
είναι να μας βλάψει.

223
00:30:44,250 --> 00:30:45,999
Επειδή το είπες και στην Μουγκ.

224
00:30:46,541 --> 00:30:48,040
Τα πήγες καλά.

225
00:31:14,916 --> 00:31:17,332
Όταν ήμουν χθες το βράδυ...

226
00:31:35,208 --> 00:31:39,374
όταν κοιμήθηκα
έξω χθες το βράδυ...

227
00:31:39,708 --> 00:31:43,290
για να μην σε ενοχλήσω...

228
00:32:06,208 --> 00:32:08,457
Δεν θα κυνηγήσεις τον Ακίν,
σωστά;

229
00:32:31,833 --> 00:32:33,790
Αν η Ζέχρα πάει
στην Αστυνομία...

230
00:32:35,125 --> 00:32:36,749
Αν παραπονεθεί, ...

231
00:32:38,958 --> 00:32:40,499
Έχει περάσει 7: 00 π.μ.

232
00:32:41,291 --> 00:32:43,165
Η Μελέκ θα ξυπνήσει
σύντομα. Πάμε;

233
00:32:43,166 --> 00:32:44,415
Πηγαίναμε και στο σχολείο.

234
00:32:44,416 --> 00:32:45,707
Πάμε.

235
00:32:47,125 --> 00:32:50,374
Αλλά ας αναβάλουμε το
σχολείο μέχρι αύριο. Εγώ ποτέ...

236
00:32:51,333 --> 00:32:52,582
Εντάξει.

237
00:33:15,125 --> 00:33:16,832
Δεν θα με συγχωρέσεις, έτσι;

238
00:33:37,833 --> 00:33:39,207
Δεν μπορώ.

239
00:33:40,083 --> 00:33:41,249
Μην το κάνεις.

240
00:33:41,875 --> 00:33:43,249
Μη με συγχωρέσεις ποτέ.

241
00:33:46,166 --> 00:33:47,332
Κι εσύ;

242
00:33:54,208 --> 00:33:55,874
Ξέρεις την απάντηση.

243
00:34:09,000 --> 00:34:10,749
Θα βρεις τον Ακίν.

244
00:34:12,125 --> 00:34:13,415
Αυτό είναι;

245
00:34:16,916 --> 00:34:18,707
Κοίτα το πρόσωπό μου, Σανκάρ.

246
00:34:22,125 --> 00:34:23,624
Κοίτα με.

247
00:34:23,625 --> 00:34:24,957
Δεν μπορώ να κοιτάξω.
Μην το παρακάνεις.

248
00:34:24,958 --> 00:34:26,332
Θα κοιτάξεις.

249
00:34:30,666 --> 00:34:33,249
Θα πείτε ενώ
κοιτάζετε στα μάτια μου.

250
00:34:36,291 --> 00:34:38,624
Τι θα συμβεί αφού
βρείτε τον Aκίν;

251
00:34:41,166 --> 00:34:43,207
Δεν πρόκειται να τον δώσετε στην Αστυνομία,
σωστά;

252
00:34:46,750 --> 00:34:48,374
Σημαίνει ότι δεν θα ζήσεις.

253
00:34:50,708 --> 00:34:52,374
Και δεν θα τον αφήσεις να ζήσει.

254
00:34:56,083 --> 00:34:58,207
Πρέπει να τιμωρηθεί, σωστά;

255
00:35:58,583 --> 00:36:01,874
Θυμάσαι τον άνθρωπο που
με έδιωξε από αυτή την πόρτα;

256
00:36:07,000 --> 00:36:08,540
Σε παρακαλώ, Σανκάρ Eφέ.

257
00:36:08,541 --> 00:36:10,249
Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ.

258
00:36:10,250 --> 00:36:13,082
Σε Παρακαλώ, Σάνκαρ. Σάνκαρ.

259
00:36:13,541 --> 00:36:15,374
Ο Σάνκαρ είναι νεκρός,
κόρη του Πρέσβη.

260
00:36:15,375 --> 00:36:16,915
Ο Σάνκαρ είναι νεκρός.

261
00:36:17,708 --> 00:36:19,832
Πώς μπόρεσες να μου το κάνεις αυτό,
κόρη μου;

262
00:36:20,208 --> 00:36:22,165
Με σκότωσες.

263
00:36:27,250 --> 00:36:29,165
Τον θυμάσαι αυτόν τον άντρα;

264
00:36:34,250 --> 00:36:36,540
Δεν διαφέρεις από αυτόν.

265
00:36:40,208 --> 00:36:41,207
Σε πίστεψα.

266
00:36:41,208 --> 00:36:43,832
Ναι, τελικά με πίστεψες.

267
00:36:47,500 --> 00:36:49,332
Αλλά δεν έχεις αλλάξει ποτέ.

268
00:36:50,625 --> 00:36:52,040
Είσαι ακόμα ο ίδιος.

269
00:36:53,791 --> 00:36:57,415
Αυτός ο άνθρωπος με τιμώρησε
χρόνια πριν επειδή δεν με πίστεψε.

270
00:36:58,166 --> 00:37:01,082
Και τώρα αυτός ο άνθρωπος
με τιμωρεί επειδή με πιστεύει.

271
00:37:10,500 --> 00:37:11,457
Πέθανα για σένα, μην κλαις.

272
00:37:11,458 --> 00:37:14,290
Δεν θέλω να πεθάνεις για μένα.

273
00:37:14,916 --> 00:37:17,207
Απλά θέλω να τα παρατήσεις.

274
00:37:21,333 --> 00:37:24,124
Τιμωρήθηκες για μια
αμαρτία που δεν έκανες.

275
00:37:26,458 --> 00:37:28,915
Δεν παίρνω την τιμωρία
για μια αμαρτία που έκανα;

276
00:37:29,833 --> 00:37:31,290
Θα επιβιώσω με αυτό που έκανα;

277
00:37:31,625 --> 00:37:32,832
Επιβίωσες;

278
00:37:35,291 --> 00:37:36,582
Δεν επιβίωσες.

279
00:37:39,125 --> 00:37:42,082
Με έχασες για πάντα, Σανκάρ.

280
00:37:44,375 --> 00:37:45,540
Το ξέρω.

281
00:37:52,708 --> 00:37:56,582
Αν δεν με είχες χάσει,
θα σε αγαπούσα μέχρι το τέλος της ζωής μου.

282
00:38:00,750 --> 00:38:03,790
Ίσως τότε θα ήταν
πραγματικά ένα επικό.

283
00:38:09,208 --> 00:38:10,915
Αυτό δεν είναι τιμωρία;

284
00:38:21,125 --> 00:38:25,915
Η Μελέκ είχε κλειστά χέρια.

285
00:38:26,125 --> 00:38:28,707
Και μπλε μάτια

286
00:38:31,416 --> 00:38:34,790
Όταν την νοσηλευόμουν,
κρατούσε το στήθος μου με τα χέρια της.

287
00:38:34,791 --> 00:38:39,499
Κοιτούσε τα μπλε
μάτια της στα μάτια μου.

288
00:38:41,750 --> 00:38:43,124
Ξεχάστε το επικό

289
00:38:43,166 --> 00:38:45,540
Ξεχάστε την αγάπη
και εμένα Σάνκαρ.

290
00:38:47,125 --> 00:38:50,082
Έχασες το αγγελικό
βλέμμα της κόρης μας.

291
00:38:55,000 --> 00:38:58,207
Έχασες την προοπτική
μιας ζωής μαζί μας.

292
00:39:01,000 --> 00:39:03,290
Δεν νομίζεις ότι αυτή
είναι η πιο αυστηρή τιμωρία;

293
00:39:14,166 --> 00:39:16,165
Δεν θέλω εκδίκηση
και ούτω καθεξής

294
00:39:16,750 --> 00:39:18,374
Δεν το ήθελα ποτέ.

295
00:39:19,000 --> 00:39:22,707
απλά ήθελα μια ζωή δύο
ατόμων με την κόρη μου.

296
00:39:28,208 --> 00:39:30,457
Μην πειράξεις και
τη ζωή της κόρης μου.

297
00:39:34,625 --> 00:39:35,999
Μη μου εναντιώνεσαι.

298
00:40:08,333 --> 00:40:10,499
μπορώ να σου δώσω
μια ζωή χωρίς εμένα.

299
00:40:12,041 --> 00:40:14,165
Μια ζωή χωρίς εμένα και φωτεινή.

300
00:41:50,958 --> 00:41:54,470
Κυρία Κουνιάδα.

301
00:41:54,494 --> 00:41:59,415
Ελπίζω να είναι καλό! Από
πού έρχεσαι τόσο νωρίς το πρωί;

302
00:42:00,416 --> 00:42:01,790
Δεν έρχομαι, αδερφέ.

303
00:42:01,791 --> 00:42:02,957
Φεύγω.

304
00:42:03,958 --> 00:42:05,207
Πού πας;

305
00:42:07,208 --> 00:42:09,540
Ο άντρας μου δεν έρχεται σπίτι,
αδερφέ.

306
00:42:09,541 --> 00:42:11,290
Και το τηλέφωνό
του είναι κλειστό.

307
00:42:11,500 --> 00:42:12,999
Θα πάω να τον βρω.

308
00:42:13,000 --> 00:42:15,124
Κόρη, μπορείς να βγεις έτσι
και να ψάξεις για τον άντρα σου;

309
00:42:15,125 --> 00:42:16,207
Δεν μπορεί, είναι κρίμα.

310
00:42:16,208 --> 00:42:18,499
Έλα να φάμε πρωινό. Έλα.

311
00:42:19,208 --> 00:42:20,207
Έλα, έλα.

312
00:42:20,208 --> 00:42:21,707
Ας φάμε δύο μπουκιές.

313
00:42:21,708 --> 00:42:22,957
Τότε βγες έξω.

314
00:42:46,083 --> 00:42:48,332
Γκουλσίγιε, ξύπνησε η μαμά μου;

315
00:42:48,333 --> 00:42:49,915
Ξύπνησε. Πλένει τα
χέρια και το πρόσωπό της

316
00:42:49,916 --> 00:42:52,249
Κάνεις και Mενεμεν.
Αυγά με ντομάτες.

317
00:42:52,250 --> 00:42:54,040
Της αρέσει να
βουτάει ψωμί σε αυτό.

318
00:42:54,541 --> 00:42:56,749
Η αδελφή Ελβάν φτιάχνει
αυγά με ντομάτες τόσο νόστιμα.

319
00:42:56,750 --> 00:42:57,999
Δεν μπορώ να τα φτιάξω.

320
00:42:58,041 --> 00:43:00,374
Εκτός αυτού,
η καρδιοπαθής βουτάει ψωμί;

321
00:43:04,250 --> 00:43:06,457
Και θα βουτήξω στο σταθμό της.

322
00:43:09,750 --> 00:43:11,707
Ω, Έλβαν, φίλε μου!

323
00:43:12,333 --> 00:43:14,749
θα κάνω εγώ Μενέμ αδελφέ Γιάγια.

324
00:43:15,416 --> 00:43:16,874
Παρακαλώ.

325
00:43:53,375 --> 00:43:55,124
θέλω αυτά τα γυαλιά.

326
00:43:55,250 --> 00:43:56,915
θέλω και το παλτό.

327
00:43:56,958 --> 00:43:59,582
Θα δώσετε ένα επιπλέον βραχιόλι.

328
00:44:12,125 --> 00:44:13,374
Αδελφέ Γκεντίζ.

329
00:44:13,458 --> 00:44:14,415
Γεια.

330
00:44:14,416 --> 00:44:15,124
Ήρθε η Ναρέ;

331
00:44:15,166 --> 00:44:16,082
Όχι.

332
00:44:16,083 --> 00:44:18,290
Έστειλε ένα μήνυμα, λέγοντας έρχομαι,
είμαι στο δρόμο αλλά ...

333
00:44:18,291 --> 00:44:20,290
Πού ήταν αυτό το κορίτσι;
Πού έμεινε τη νύχτα;

334
00:44:20,291 --> 00:44:21,707
Δεν κατάλαβα τίποτα.

335
00:44:21,708 --> 00:44:22,957
Δεν το καταλαβαίνω αυτό, Ελβάν.

336
00:44:22,958 --> 00:44:24,082
Δεν το καταλαβαίνω αυτό.

337
00:44:24,083 --> 00:44:25,665
Ουάου!

338
00:44:27,000 --> 00:44:28,790
Κάποιος σηκώθηκε θυμωμένος

339
00:44:29,791 --> 00:44:30,915
Λυπάμαι.

340
00:44:31,291 --> 00:44:33,582
Λυπάμαι που δεν ήπια τον
πρωινό μου καφέ ακόμα.

341
00:44:34,208 --> 00:44:35,374
Γι ' αυτό.

342
00:44:35,375 --> 00:44:36,540
Θα φτιάξεις καφέ;

343
00:44:36,541 --> 00:44:37,582
Θα έρθω μέσα;

344
00:44:37,750 --> 00:44:39,040
Έλα.

345
00:44:39,041 --> 00:44:40,374
Ήδη δεν βγαίνεις καθόλου.

346
00:44:41,083 --> 00:44:43,082
Αλλάχ, Αλλάχ!

347
00:44:43,583 --> 00:44:44,915
Αλλάχ!

348
00:45:17,000 --> 00:45:18,874
Ενώ προσπαθούσαμε να επιτεθούμε
στον Γκεντίζ και την Ναρέ...

349
00:45:18,875 --> 00:45:20,707
κάναμε επιδρομή στην
Ελβάν. Είναι καλό αυτό;

350
00:45:22,125 --> 00:45:23,124
Ηλίθε.

351
00:45:23,125 --> 00:45:25,790
Η αδελφή Έλβαν μένει ήδη
στο σπίτι αυτής της γυναίκας.

352
00:45:25,875 --> 00:45:27,457
Αυτό είναι το σπίτι της Ναρέ.

353
00:45:27,500 --> 00:45:29,665
Προσπαθήστε να την
βγάλετε φωτογραφίες.

354
00:45:54,916 --> 00:45:55,999
Μαμά.

355
00:45:57,291 --> 00:45:58,582
Μακάρι να μην σηκωνόσουν.

356
00:45:58,583 --> 00:46:00,457
θα φέρω το πρωινό σας μέσα.

357
00:46:00,583 --> 00:46:04,457
Η πλάτη μου πονάει να κοιμάται
στον καναπέ χωρίς να κάνω τίποτα.

358
00:46:17,416 --> 00:46:18,749
Ουάου!

359
00:46:18,958 --> 00:46:20,790
Κυρία Ζέχρα.

360
00:46:21,416 --> 00:46:23,582
Θα πας κάτω;

361
00:46:34,125 --> 00:46:35,374
Τι συνέβη;

362
00:46:35,458 --> 00:46:37,499
Έχετε αποφασίσει να
κοιτάξετε το πρόσωπό μας;

363
00:46:37,500 --> 00:46:38,665
Καλημέρα.

364
00:46:44,791 --> 00:46:46,249
Ήρθε ο Καβρούκ, Γκουλσίγιε;

365
00:46:46,250 --> 00:46:47,915
Ήρθε. Είναι στον αχυρώνα.

366
00:46:53,541 --> 00:46:55,207
Τι θα κάνεις με τον Καβρούκ;

367
00:47:01,833 --> 00:47:03,749
Θα πάρω το κλειδί
του αυτοκινήτου.

368
00:47:04,208 --> 00:47:05,374
Μην το ζητάς από τον Καβρούκ.

369
00:47:05,916 --> 00:47:08,874
Άσε τον Ναντίμ να σε πάει με το αμάξι μου,
αν θέλεις να πας στη δουλειά.

370
00:47:13,333 --> 00:47:15,374
Ίσως δεν πάω στη δουλειά.

371
00:47:16,958 --> 00:47:19,082
Πάω να δω την κουνιάδα μου,
την Ελβάν.

372
00:47:19,166 --> 00:47:20,540
Στο σπίτι της Ναρέ.

373
00:47:28,625 --> 00:47:30,415
Μπορεί όμως να με πάει κάπου;

374
00:47:46,875 --> 00:47:48,665
Και το φαντάστηκα.

375
00:47:49,166 --> 00:47:55,124
Ίσως αν πάω θα μιλήσω πολύ με την
κουνιάδα μου την Έλβαν και την Ναρέ.

376
00:47:55,208 --> 00:47:56,457
Αφήστε τον οδηγό
να μην περιμένει.

377
00:47:58,416 --> 00:48:00,040
Καλή όρεξη, Γκούλσιγιε.

378
00:48:20,500 --> 00:48:21,790
Τουλάχιστον θα πας κι εσύ μαμα.

379
00:48:22,083 --> 00:48:26,457
Όσο ο σύζυγός μου, τόσο δύο κουνιάδες μου
δεν βγαινουν από το σπίτι της κυρίας μας...

380
00:48:28,083 --> 00:48:29,665
Δεν λείπεις.

381
00:48:33,833 --> 00:48:36,290
Να πάω κι εγώ. Αν η αδελφή
μου η Ναρέ με πάρει μητέρα μου;

382
00:48:37,750 --> 00:48:40,499
Στην πραγματικότητα, αυτό το μέρος είναι
αφόρητο χωρίς την αδερφή μου, την Ελβάν.

383
00:48:43,583 --> 00:48:45,207
Κανείς δεν χτυπάει
την πόρτα μας.

384
00:48:45,208 --> 00:48:47,332
Εντάξει, θα κλείσω το αρχοντικό.

385
00:48:49,791 --> 00:48:51,832
Μακάρι. Δόξα στον Αλλάχ.

386
00:48:52,625 --> 00:48:54,582
Μακάρι. Δόξα στον Αλλάχ"

387
00:48:55,375 --> 00:48:56,749
Πάω στη δουλειά μαμά.

388
00:48:56,750 --> 00:48:59,624
Και θα κάνεις αυτό το κορίτσι
να το βουλώσει μέχρι να έρθω.

389
00:49:08,958 --> 00:49:09,999
Κοιταξέ με.

390
00:49:11,208 --> 00:49:13,582
Θα σου κόψω τη γλώσσα

391
00:49:17,208 --> 00:49:19,915
Με βάζεις να ψάξω
τον Ελβάν με ένα κερί.

392
00:49:21,000 --> 00:49:22,457
Πάρε τον Καβρούκ και έλα.

393
00:49:44,208 --> 00:49:45,999
Φυσικά, ξέρετε καλύτερα, αλλά...

394
00:49:46,000 --> 00:49:47,457
Ελπίζω να είναι καλό για αυτούς;

395
00:49:47,541 --> 00:49:49,249
Όποιος έρχεται και πέρασε
σας κάνει να ακούτε λέξεις.

396
00:49:49,250 --> 00:49:52,207
Είναι σαν να βγαίνει η αδελφή
Ελβάν από κάθε γωνιά του σπιτιού.

397
00:49:54,958 --> 00:49:57,665
Πολλοί άνθρωποι οδηγούν
στο χαμηλό γαϊδουράκι.

398
00:49:58,083 --> 00:49:59,665
Έπεσα λίγο.

399
00:50:00,291 --> 00:50:02,374
Όλοι με προσπέρασαν.

400
00:50:03,208 --> 00:50:05,749
Αλλά θα τους πάρω
όλους πίσω στο δρόμο.

401
00:50:06,541 --> 00:50:08,415
Πρώτον,
θα ξεκινήσω με τον Kαβρούκ.

402
00:50:10,208 --> 00:50:11,624
Τι θα κάνεις, μαμά;

403
00:50:12,416 --> 00:50:14,915
Η Ζέχρα δεν
συμπαθεί τον Καβρούκ.

404
00:50:14,958 --> 00:50:16,249
Αν τον αγαπούσε
θα του την έδινες;

405
00:50:16,458 --> 00:50:17,665
Όχι.

406
00:50:17,708 --> 00:50:19,249
Μπορώ να της δώσω μια γάτα;

407
00:50:20,541 --> 00:50:24,665
Κοιτάμε τη μύτη,
το πρόσωπό μας δεν σηκώνεται από το έδαφος.

408
00:50:24,791 --> 00:50:26,707
Δεν μπορώ να
αντέξω άλλο σκάνδαλο.

409
00:50:26,958 --> 00:50:28,379
δεν τους αφήσω να
πουν ότι η οικογένεια

410
00:50:28,391 --> 00:50:30,040
Εφέογλου έδωσε την
κόρη τους σε έναν υπηρέτη.

411
00:50:31,958 --> 00:50:33,124
Τι θα κάνεις;

412
00:50:33,208 --> 00:50:34,832
Κοίτα και κοίτα.

413
00:50:35,708 --> 00:50:39,124
Τι θα κάνει η πεθερά σου; Θα
χτυπήσω δύο πουλιά με μια πέτρα.

414
00:50:39,416 --> 00:50:40,540
Πώς;

415
00:50:42,333 --> 00:50:45,040
Θα εξασφαλίσω την
ασφάλεια της κόρης μου...

416
00:50:46,458 --> 00:50:49,009
και θα περιγράψω εκείνους
τους χωρικούς που δεν

417
00:50:49,021 --> 00:50:51,957
κοιτάνε καθόλου το πρόσωπό
μου μπροστά στην πόρτα μου.

418
00:50:53,333 --> 00:50:55,207
Μαμά, στο ξαναρωτάω.

419
00:50:55,208 --> 00:50:56,915
Πώς θα γίνει αυτό;

420
00:50:56,916 --> 00:50:58,415
Κοίτα και κοίτα.

421
00:50:58,416 --> 00:51:00,707
Μάθετε το μάθημα σας καλά.

422
00:51:01,375 --> 00:51:03,665
Δείτε πώς είναι η κυρία.

423
00:51:29,250 --> 00:51:30,415
Καλημέρα.

424
00:51:32,666 --> 00:51:33,790
Καλημέρα.

425
00:51:38,291 --> 00:51:40,165
Καβρούκ εγώ..

426
00:51:42,125 --> 00:51:45,665
Μπορώ να πάρω το
κλειδί του αυτοκινήτου;

427
00:51:45,833 --> 00:51:47,290
Ζέχρα.

428
00:51:51,708 --> 00:51:53,165
Ζέχρα.

429
00:51:55,125 --> 00:51:57,165
Μήπως ο Σανσάρ Έφε
θύμωσε μαζί σου χθες βράδυ;

430
00:51:58,041 --> 00:51:59,582
Κοίτα, αν θύμωσε μαζί σου...

431
00:51:59,583 --> 00:52:01,124
Όχι,
ο αδερφός μου δεν θύμωσε μαζί μου.

432
00:52:01,125 --> 00:52:02,832
Αλλά εύχομαι να ήταν θυμωμένος.

433
00:52:02,833 --> 00:52:04,499
Τότε γιατί κλαις;

434
00:52:04,708 --> 00:52:08,832
Σου ζήτησα το αυτοκίνητο να για να
συναντάω συνέχεια αυτόν τον άτιμο.

435
00:52:08,833 --> 00:52:11,790
Τώρα, όταν το ζήτησα ξανά...

436
00:52:15,208 --> 00:52:16,915
Είμαι ηλίθια, Kαβρούκ.

437
00:52:16,916 --> 00:52:18,165
Ηλίθια.

438
00:52:18,250 --> 00:52:19,874
Δεν είσαι ηλίθια.

439
00:52:21,000 --> 00:52:22,040
Εκτός αυτού, κοίταξε, ...

440
00:52:22,041 --> 00:52:23,374
ούτε έγινε τίποτα.

441
00:52:24,041 --> 00:52:25,207
Μην κλαις άλλο.

442
00:52:25,208 --> 00:52:28,374
Καβρούκ, πώς θα μπορούσα να είμαι
τόσο αφελής να με εξαπατήσει τόσο πολύ;

443
00:52:28,375 --> 00:52:30,290
Δεν είσαι αφελής, καθόλου.

444
00:52:31,208 --> 00:52:32,249
Εξάλλου, Κοίταξέ με...

445
00:52:32,375 --> 00:52:35,457
Ποιος δεν ξέρει το κακό είναι
αυτός που πέφτει στην παγίδα του.

446
00:52:35,791 --> 00:52:37,749
Πώς ξέρεις για το κακό;.

447
00:52:38,250 --> 00:52:40,040
Πώς θα το καταλάβαινες;

448
00:52:43,291 --> 00:52:45,931
Σκέφτηκα για πρώτη φορά
στη ζωή μου ότι κάποιος

449
00:52:45,943 --> 00:52:48,374
από το επίπεδό μου ήρθε σε μένα,
το ξέρεις;

450
00:53:07,833 --> 00:53:12,582
Άσε με να σου
δώσω το κλειδί σου.

451
00:53:13,916 --> 00:53:15,040
Ευχαριστώ.

452
00:53:18,125 --> 00:53:21,582
Έχω πολύ λίγη δουλειά να κάνω στον
τομέα της ελιάς. Δεν θα αργήσω τόσο πολύ.

453
00:53:33,083 --> 00:53:34,374
Το ξέρουμε.

454
00:53:35,666 --> 00:53:38,124
Φυσικά,
θα ψάξει για κάποιον από το επίπεδό της.

455
00:53:39,916 --> 00:53:41,957
Στην πραγματικότητα,
ποιος είμαι εγώ να είμαι αναστατωμένος;

456
00:53:47,250 --> 00:53:48,290
Τζετζί.

457
00:53:48,583 --> 00:53:50,040
Όχι τόσο πολύ.

458
00:53:51,041 --> 00:53:52,582
Τι;

459
00:53:53,208 --> 00:53:55,457
Βρήκατε το πρόβλημά σας και
ποιος είναι από το επίπεδό σας επίσης.

460
00:53:56,541 --> 00:53:58,207
Δεν είμαι αυτό το επίπεδο.

461
00:54:00,666 --> 00:54:02,707
Φυσικά,
θα ψάξει για κάποιον από το επίπεδό της.

462
00:54:03,958 --> 00:54:05,707
Δεν πρόκειται να με κοιτάξει.

463
00:54:12,583 --> 00:54:14,665
Αν τελείωσες να μιλάς με το άλογο,
...

464
00:54:14,958 --> 00:54:16,749
Η χαλίζε εφέ σε ζητάει, Καβρούκ.

465
00:54:47,541 --> 00:54:49,207
Με ζήτησες Χαλίζε εφέ.

466
00:54:54,333 --> 00:54:57,707
Σας δώσαμε ένα σπίτι

467
00:55:00,958 --> 00:55:03,582
Σε αγκάλιασα, έτσι, Καβρούκ;

468
00:55:10,208 --> 00:55:11,915
Εμείς..

469
00:55:12,416 --> 00:55:14,332
Εμπιστευτήκαμε την κόρη μας...

470
00:55:15,916 --> 00:55:19,957
και η τιμή μας σε σένα,
σωστά Καβρούκ;

471
00:55:24,875 --> 00:55:26,124
Εσύ...

472
00:55:28,083 --> 00:55:30,040
χωρίς να γνωρίζεις
τα οριά σου...

473
00:55:31,333 --> 00:55:36,707
ερωτεύτηκες την κόρη του αρχοντικού
στο οποίο υπηρετείτε στην πόρτα του.

474
00:55:36,708 --> 00:55:38,665
Αλήθεια, Καβρούκ;

475
00:55:41,125 --> 00:55:45,707
Πώς μπόρεσες να το
κάνεις αυτό τόσο ασύστολα;

476
00:55:46,208 --> 00:55:50,707
Ακόμη και τα τύμπανα γνωρίζουν
το αντίστοιχο. Δεν ξέρεις Καβρούκ;

477
00:55:54,333 --> 00:55:55,749
Το ξέρω.

478
00:55:57,333 --> 00:55:59,749
Τα τύμπανα γνωρίζουν
το ισοδύναμο αλλά..

479
00:56:00,791 --> 00:56:02,874
Η αγάπη ξεφεύγει
από το αντίστοιχό της.

480
00:56:03,791 --> 00:56:05,332
Χτυπάει το αντίθετο.

481
00:56:06,208 --> 00:56:08,207
Το ξέρεις αυτό, Χαλίζε εφέ.

482
00:56:09,250 --> 00:56:11,832
Δεν πειράξω την κόρη σου.

483
00:56:13,791 --> 00:56:16,207
Δεν μπορώ να επιβάλω τα λόγια
μου στην καρδιά μου, αλλά...

484
00:56:23,875 --> 00:56:25,874
Αυτή η αγάπη θα πάει
μαζί μου στον τάφο.

485
00:56:27,041 --> 00:56:31,332
Πες αυτό ακριβώς και στον Σανκάρ εφέ,
για να δω αν θα σε πιστέψει.

486
00:56:32,166 --> 00:56:33,790
Μην του το πεις.
Μην του το πεις τώρα.

487
00:56:34,750 --> 00:56:36,124
Γιατί δεν θα πω;

488
00:56:36,166 --> 00:56:37,749
Δεν έχεις πρόσωπο;

489
00:56:38,541 --> 00:56:40,582
Τα προβλήματα του
Σανκάρ Eφέ είναι τόσο πολλά.

490
00:56:40,875 --> 00:56:43,165
Μην του το πεις τώρα. Πεθαίνω για σένα,
μην του το πεις τώρα.

491
00:56:51,458 --> 00:56:54,415
Θα του το πω
μόλις γυρίσει σπίτι.

492
00:56:54,500 --> 00:56:55,624
Φύγε.

493
00:56:57,041 --> 00:56:58,415
Κοίτα, Χαλίζε Εφέ...

494
00:56:59,541 --> 00:57:01,249
κάνε ό, τι θέλεις.

495
00:57:02,083 --> 00:57:05,540
Στην πραγματικότητα, οι ώμοι του Σανκάρ Eφέ
έχουν ήδη καταρρεύσει λόγω των προβλημάτων.

496
00:57:05,833 --> 00:57:07,249
Θα προσθέσετε και
αυτό το πρόβλημα;

497
00:57:07,458 --> 00:57:11,207
Είπα βγες έξω, Kαβρούκ, φύγε.

498
00:58:23,041 --> 00:58:24,457
Πουλί με στίγματα.

499
00:58:29,791 --> 00:58:32,040
Αν το μάθει ο εφέ,
θα καταρρακωθεί.

500
00:58:33,833 --> 00:58:36,207
Θα καεί και θα ψηθεί όπως εγώ. Τι να κάνω,
πουλί με στίγματα;

501
00:58:42,416 --> 00:58:43,790
Τι να κάνω;

502
01:00:10,875 --> 01:00:14,290
Μαμά, θα σου φέρω νερό
για να πιείς το φάρμακό σου.

503
01:00:30,916 --> 01:00:32,832
Η ερωμένη σου μόλις ήρθε.

504
01:00:32,875 --> 01:00:35,040
Αλλά δεν βγήκε από
το αυτοκίνητο. Κάθεται.

505
01:00:35,083 --> 01:00:36,624
Είναι σαν να κλαίει.

506
01:00:36,708 --> 01:00:38,332
Μήπως ο σύζυγός σας την έκανε να κλάψει,
αναρωτιέμαι;

507
01:00:38,458 --> 01:00:41,874
Για παράδειγμα,
ίσως υπήρξε πυρκαγιά στο ξενοδοχείο.

508
01:00:54,875 --> 01:00:58,332
θα σου στείλω τον Λόκι
και θα δείτε τη φωτιά.

509
01:00:58,333 --> 01:01:01,040
Τράβα μια φωτογραφία
την γυναίκα με τον Γκεντίζ.

510
01:01:04,250 --> 01:01:05,749
Είναι πολύ εύκολο, αρνάκι μου.

511
01:01:05,750 --> 01:01:07,374
Κοίτα, θα σου εξηγήσω ξανά.

512
01:01:07,541 --> 01:01:09,582
Μένεμεν, μένεμεν...

513
01:01:09,583 --> 01:01:11,499
Δεν μπορώ να ξέρω αυτό το θέμα.

514
01:01:11,500 --> 01:01:15,749
Τα πόδια μου είναι πολύ μικρά δεν
μπορώ να φορέσω παντόφλες και παπούτσια.

515
01:01:16,541 --> 01:01:18,540
Μέλεμεν, μέλεμεν.

516
01:01:18,541 --> 01:01:20,665
Όχι Μελέμεν,
κορίτσι μου. Μένεμεν.

517
01:01:20,708 --> 01:01:23,790
-Δεν υπάρχει" Αδάμ άνθρωπος " στα αγγλικά;
-Μαμά.

518
01:01:24,791 --> 01:01:26,582
Μένεμεν.

519
01:01:27,750 --> 01:01:30,124
Ελβάν, ξέρεις κι εσύ Αγγλικά;

520
01:01:30,708 --> 01:01:33,332
Και η πεθερά μου το ξέρει αυτό,
αδελφέ Γκεντίζ.

521
01:01:33,708 --> 01:01:36,207
Αν έχετε παρατηρήσει,
ζούμε σε μια τουριστική χώρα.

522
01:01:36,333 --> 01:01:39,874
Έχουμε ξενοδοχεία πηγαίνουμε
στην τουαλέτα από καιρό σε καιρό.

523
01:01:40,083 --> 01:01:41,832
Ένας άντρας μια γυναίκα.

524
01:01:41,833 --> 01:01:42,457
Εντάξει;

525
01:01:42,458 --> 01:01:43,957
Εντάξει, εντάξει.

526
01:01:45,208 --> 01:01:48,790
Τώρα αυτός ο Μένεμεν
σημαίνει άντρας προς άντρα;

527
01:01:49,583 --> 01:01:53,832
Αυτό είναι, λέει η πεθερά της
Ελβάν κάνει αυτό το μένεμεν...

528
01:01:53,833 --> 01:01:56,249
και εκείνοι που δεν είναι
άνδρες δεν μπορούν να το φάνε.

529
01:01:56,291 --> 01:01:58,457
Για παράδειγμα ο
Γιάγια Εφέογλου,

530
01:01:58,541 --> 01:02:01,165
Αν ήταν άντρας,
θα έτρωγε αυτό το μένεμεν- φαγητό.

531
01:02:01,250 --> 01:02:03,749
Αλλά επειδή δεν είναι,
δεν μπορεί το φάει.

532
01:02:03,750 --> 01:02:05,665
Μακάρι,
θα πεθάνει από την πείνα.

533
01:02:06,541 --> 01:02:08,374
Αδελφέ Γκεντίζ,
μην κάθεσαι εκεί.

534
01:02:08,375 --> 01:02:09,249
Βάζουμε μια ευλογία σε αυτό.

535
01:02:09,250 --> 01:02:10,790
Αλλάχ, Αλλάχ!

536
01:02:10,958 --> 01:02:12,290
Αλλά Μελέκ κάθεται.

537
01:02:12,958 --> 01:02:14,040
Αδελφέ Γκεντίζ.

538
01:02:14,041 --> 01:02:15,665
Είσαι εσύ και η Μελέκ ένα;

539
01:02:15,666 --> 01:02:17,540
Είσαι ένας άντρας σε
μέγεθος γαϊδουριού.

540
01:02:18,208 --> 01:02:20,915
Τουλάχιστον με θεωρούσαν άντρα.

541
01:03:40,375 --> 01:03:41,665
Η μαμά σου ήρθε.

542
01:03:42,041 --> 01:03:43,540
Μαμά.

543
01:03:46,166 --> 01:03:47,499
Μαμά.

544
01:03:50,916 --> 01:03:52,957
Τα οστά μου μαμά.

545
01:03:53,416 --> 01:03:57,790
Λυπάμαι κόρη μου,
αλλά μου λείπεις τόσο πολύ.

546
01:04:00,041 --> 01:04:02,499
Ο Γκεντίζ είπε ότι
είσαι με τον πατέρα μου.

547
01:04:02,500 --> 01:04:03,832
Πού είναι;

548
01:04:03,833 --> 01:04:05,124
Δεν ήρθε;

549
01:04:05,791 --> 01:04:07,915
Κόρη μου,
ο πατέρας σου έχει κάποια δουλειά.

550
01:04:07,916 --> 01:04:10,415
Αλλά σήμερα θα ψάχναμε
ένα σχολείο σήμερα.

551
01:04:10,416 --> 01:04:12,332
Αναβάλαμε το
σχολικό θέμα για αύριο.

552
01:04:12,333 --> 01:04:15,332
Γιατί έτσι νιώθω. Είμαι
λίγο άρρωστη. Γι ' αυτό.

553
01:04:17,208 --> 01:04:20,124
Γι ' αυτό τα μάτια
σου είναι πολύ κόκκινα;

554
01:04:20,750 --> 01:04:22,165
Κρύωσα.

555
01:04:22,750 --> 01:04:24,499
Αλλά δεν είναι τίποτα σημαντικό.

556
01:04:24,666 --> 01:04:25,707
Θα περάσει.

557
01:04:26,041 --> 01:04:28,290
Θα έρθει ο μπαμπάς μου το βράδυ;

558
01:04:31,833 --> 01:04:33,540
Κοίτα τι μου ήρθε
στο μυαλό Μελέκ.

559
01:04:33,541 --> 01:04:36,165
Δεν θα πάμε όλοι μαζί αύριο
για να ψάξουμε για ένα σχολείο;

560
01:04:36,583 --> 01:04:39,749
Ο πατέρας σου θα σε πάει. Μείνε
με τον πατέρα σου για λίγες μέρες.

561
01:04:40,416 --> 01:04:43,707
Έτσι δεν θα πρέπει να με ρωτήσετε
για τον πατέρας σας κάθε μέρα.

562
01:04:43,750 --> 01:04:44,457
Τι λες;

563
01:04:44,458 --> 01:04:46,749
Δεν μπορούμε οι τρεις
μας να είμαστε και πάλι μαζί.

564
01:04:46,916 --> 01:04:48,749
Είμαι είτε μαζί σου
ή με τον πατέρα μου.

565
01:04:48,750 --> 01:04:51,374
Αλλά σας χρειάζομαι
και τους δύο.

566
01:04:53,833 --> 01:04:55,832
Μελέκ, Μελέκ, Μελέκ.

567
01:04:56,083 --> 01:05:01,332
Αν δεν χρειάζεστε τη μαμά σας τώρα,
μπορώ να την ρωτήσω για πέντε λεπτά;

568
01:05:01,333 --> 01:05:03,582
θέλω να της μιλήσω
για τη δουλειά.

569
01:05:04,375 --> 01:05:06,207
Αφήστε τους να
μιλήσουν για δουλειά.

570
01:05:06,250 --> 01:05:08,457
Και ας φάμε μένεμεν-φαγητό.

571
01:05:25,750 --> 01:05:27,124
Πώς είναι ο Σάνκαρ;

572
01:05:29,333 --> 01:05:30,707
Και ρωτάω!

573
01:05:30,708 --> 01:05:32,832
Ποιος θα μπορούσε να είναι
μια χαρά μετά από χθες το βράδυ;

574
01:05:33,708 --> 01:05:35,290
Είναι ζωντανός τώρα.

575
01:05:35,750 --> 01:05:37,207
Αλλά για τώρα.

576
01:05:38,500 --> 01:05:39,749
Είναι στην καλύβα;

577
01:05:43,708 --> 01:05:44,957
Πώς είσαι;

578
01:05:47,708 --> 01:05:51,207
Ξέρεις πόσες φορές είχα
αυτό το όνειρο για 9 χρόνια;

579
01:05:52,875 --> 01:05:54,207
Σε πίστεψε, σωστά;

580
01:05:55,458 --> 01:05:57,332
Ήταν όμορφα όταν ήταν όνειρο.

581
01:05:59,666 --> 01:06:02,832
Αλλά είναι εφιάλτης όταν συμβαίνει,
Γκεντίζ.

582
01:06:07,583 --> 01:06:09,957
Ποτέ δεν σκοπεύει να
συγχωρήσει τον εαυτό του.

583
01:06:17,333 --> 01:06:18,707
Τον συγχώρεσες;

584
01:06:24,916 --> 01:06:25,957
Όχι.

585
01:06:26,458 --> 01:06:27,999
Δεν μπορώ να τον συγχωρήσω.

586
01:06:28,708 --> 01:06:29,832
Δεν ξέρω.

587
01:06:30,375 --> 01:06:32,915
Λένε ότι η αγάπη
συγχωρεί τα πάντα.

588
01:06:32,916 --> 01:06:34,540
Ξεγέλασαν μια ολόκληρη γενιά;

589
01:06:34,541 --> 01:06:36,457
Γκεντίζ, δεν υπάρχει συγχώρεση.

590
01:06:36,625 --> 01:06:38,040
Έχω μια κόρη.

591
01:06:38,041 --> 01:06:40,457
Ελπίζω ο Σάνκαρ να
θυμάται ότι έχει μια κόρη και

592
01:06:40,469 --> 01:06:42,749
μην λέει ανοησίες πια,
θα το πω αυτό, αλλά...

593
01:06:43,958 --> 01:06:45,499
Δεν θα τον αφήσεις
να λέει ανοησίες.

594
01:06:45,500 --> 01:06:46,415
Εντάξει;

595
01:06:46,416 --> 01:06:47,749
Θα κάνουμε κάποια πράγματα.

596
01:07:02,250 --> 01:07:04,790
Γκεντίζ, αν του συμβεί κάτι,
δεν μπορώ να ζήσω.

597
01:07:06,625 --> 01:07:08,165
Έμαθα να ζω χωρίς αυτόν.

598
01:07:08,166 --> 01:07:10,457
Αλλά αν του συμβεί κάτι,
δεν μπορώ να ζήσω.

599
01:07:10,458 --> 01:07:14,499
Δεν μπορώ να πληρώσω στην κόρη
μου τον λογαριασμό του πατέρα της.

600
01:07:19,625 --> 01:07:21,332
Μην κλαις,
σε παρακαλώ. Σε παρακαλώ, μην κλαις.

601
01:07:21,375 --> 01:07:22,790
θα πεθάνω για σένα μην κλαις.

602
01:07:24,083 --> 01:07:25,874
Θα βρω τον Σάνκαρ, εντάξει;

603
01:07:25,875 --> 01:07:27,707
Θα τον προστατέψω και από
τον εαυτό του. Υπόσχομαι.

604
01:07:27,708 --> 01:07:29,124
Υπόσχομαι. Σε παρακαλώ,
μην κλαις.

605
01:07:29,208 --> 01:07:30,332
Εντάξει;

606
01:08:02,625 --> 01:08:06,665
Φέρτε τα βραχιόλια και θα τραβήξω τις
φωτογραφίες της Nαρέ με τον Γκεντίζ.

607
01:08:32,083 --> 01:08:33,165
Χασάν.

608
01:08:33,291 --> 01:08:34,999
Τι έκανες; Τον πήρες;

609
01:08:35,041 --> 01:08:36,499
Τον πήραμε, Σανσάρ εφ.

610
01:08:38,541 --> 01:08:39,457
Καλά.

611
01:08:39,541 --> 01:08:41,457
Πάρτε τον στο μύλο.
Θα έρθω τη νύχτα.

612
01:08:41,541 --> 01:08:42,707
Πάνω από το κεφάλι
μου καθώς διατάζετε

613
01:08:42,708 --> 01:08:44,540
Έχετε τίποτα διαταγές,
Σανκάρ Eφέ;

614
01:08:44,541 --> 01:08:45,915
Τι έκανες με τον
τρόπο της εξόδου;

615
01:08:45,916 --> 01:08:49,082
Η γη, η θάλασσα και ο αέρας,
τους παρακολουθούμε όπως διατάξατε.

616
01:08:49,250 --> 01:08:51,790
Δεν μπορεί να βγει από τα
σύνορα της Μούγλα εν αγνοία μας.

617
01:08:52,208 --> 01:08:53,582
Ξενοδοχεία και ξενώνες;

618
01:08:53,583 --> 01:08:55,207
Τα κοιτάμε όλα.

619
01:08:55,291 --> 01:08:57,415
Μοίρασα την φωτογραφία
του ανθρώπου στους άνδρες.

620
01:08:57,416 --> 01:09:00,457
Ούτε δωμάτιο,
ούτε σπίτι. Δεν μπορεί να νοικιάσει τίποτα.

621
01:09:00,458 --> 01:09:01,582
Καλά.

622
01:09:02,250 --> 01:09:03,832
Τι έκανες για το άλλο πράγμα;

623
01:09:03,916 --> 01:09:04,957
Η κυρία Μουγκ.

624
01:09:05,041 --> 01:09:06,832
Δεν έφυγε καθόλου
από το σπίτι σήμερα.

625
01:09:07,916 --> 01:09:08,832
Καλά.

626
01:09:08,833 --> 01:09:10,249
Εντάξει,
λιοντάρι μου. Έλα άνοιξε τα μάτια σου

627
01:09:10,250 --> 01:09:11,207
Έλα, άσε με να σε δω.

628
01:09:11,208 --> 01:09:12,749
Μην ανησυχείς.

629
01:09:12,750 --> 01:09:14,040
Μην ανησυχείς.

630
01:09:28,000 --> 01:09:29,207
Αγάπη μου.

631
01:09:30,500 --> 01:09:32,874
ήρθα να πω ότι δεν μπορούσα
να σε ξεχάσω μέχρι τώρα

632
01:09:37,250 --> 01:09:40,290
Αλλά ξέχασα να σου φέρω φαγητό,
ξέχασα να φέρω νερό.

633
01:09:46,125 --> 01:09:47,374
Αυτό;

634
01:09:52,625 --> 01:09:54,207
Αυτό δεν είναι για σένα.

635
01:09:54,208 --> 01:09:55,499
Αυτό είναι για μένα.

636
01:09:58,083 --> 01:10:02,207
Όταν νόμιζα ότι ήσουν δικός μου,
δεν ήσουν τόσο.

637
01:10:04,541 --> 01:10:07,707
Και αυτό δεν είναι δικό σου.

638
01:10:08,291 --> 01:10:09,374
Είναι δικό μου.

639
01:10:35,541 --> 01:10:36,790
Αλλά σας συγχαίρω.

640
01:10:37,625 --> 01:10:39,790
Χάρη σε σένα,
είμαστε και οι δύο δυστυχισμένοι πια.

641
01:10:42,375 --> 01:10:43,665
Θα είμαστε

642
01:10:45,291 --> 01:10:47,290
σας υπόσχομαι ότι θα είμαστε.

643
01:11:21,291 --> 01:11:22,499
Είσαι μια χαρά, σωστά;

644
01:11:23,333 --> 01:11:23,957
Είμαι μια χαρά.

645
01:11:23,958 --> 01:11:25,457
Κοίτα, δεν κλαίω πια.

646
01:11:25,791 --> 01:11:26,874
Καλά.

647
01:11:27,875 --> 01:11:30,707
Σήμερα το πρωί η Μουγκ δεν
έκλαψε καθόλου ενώ έφτιαχνε πρωινό.

648
01:11:32,958 --> 01:11:36,207
Σημαίνει το κορίτσι που δεν έχει φάει και
πιει για μέρες και θρηνούσε συνεχώς, ...

649
01:11:36,208 --> 01:11:38,624
είχε ένα μεγάλο πρωινό
στις 7: 00 το πρωί.

650
01:11:38,625 --> 01:11:40,124
Απίστευτο, Γκεντίζ.

651
01:11:40,166 --> 01:11:42,290
Δεν μπορείς να πιστέψεις ότι
ακόμα προστατεύει τον Ακίν.

652
01:11:42,291 --> 01:11:43,290
Αυτό είναι, τόσο πολύ ..

653
01:11:43,291 --> 01:11:45,124
Το άτομο λέει ότι δεν
μπορεί να είναι ηλίθιο.

654
01:11:45,250 --> 01:11:46,582
Αλλά είναι μια πιθανότητα.

655
01:11:47,041 --> 01:11:49,499
Θα βάλω λίγο
περισσότερη πίεση απόψε.

656
01:11:50,208 --> 01:11:51,874
θα πάω να δω τον Σάνκαρ.

657
01:11:52,500 --> 01:11:53,832
Γκεντίζ.

658
01:11:55,791 --> 01:11:56,874
Ευχαριστώ

659
01:11:56,875 --> 01:11:57,874
Παρακαλώ.

660
01:11:57,958 --> 01:11:58,999
Πάρε.

661
01:11:59,000 --> 01:12:01,040
πλήρωσα λεφτά για την
Μουγκ και πήρα πίσω το αμάξι.

662
01:12:02,291 --> 01:12:03,582
Μην λες ανοησίες.
Δεν μπορεί να είναι

663
01:12:03,625 --> 01:12:05,415
Γιατί; Η Mουγκ δεν το οδηγεί

664
01:12:05,416 --> 01:12:07,332
Είσαι η Διευθύντρια
Εξωτερικών Σχέσεων.

665
01:12:07,375 --> 01:12:09,499
Χρειάζεστε ένα αυτοκίνητο,
χρησιμοποιήστε το με καλό.

666
01:12:10,041 --> 01:12:12,082
Η εταιρεία πρέπει να
μου δώσει το αυτοκίνητο.

667
01:12:12,083 --> 01:12:13,332
Όχι εσύ.

668
01:12:14,041 --> 01:12:15,457
Το αυτοκίνητο είναι
στο όνομα της εταιρείας.

669
01:12:15,666 --> 01:12:18,165
Ο Σάνκαρ πλήρωσε τα
μισά λεφτά σαν γάιδαρος.

670
01:12:18,333 --> 01:12:19,374
Ορίστε.

671
01:12:19,375 --> 01:12:20,624
Ω Αλλάχ

672
01:12:22,333 --> 01:12:23,957
Καλά. Ευχαριστώ, αφεντικό.

673
01:12:23,958 --> 01:12:24,999
Παρακαλώ.

674
01:12:26,375 --> 01:12:29,624
Μπορώ να είμαι αγενής άλλη μια
φορά και να ζητήσω ρεπό για αύριο;

675
01:12:30,416 --> 01:12:32,457
Θα πάμε με τη Μελέκ αύριο
για να ψάξουμε για ένα σχολείο.

676
01:12:32,458 --> 01:12:34,165
Όπως θέλεις.

677
01:12:34,708 --> 01:12:36,999
Βασικά,
θα το πετάξω από τις ετήσιες διακοπές σου.

678
01:14:55,041 --> 01:14:57,082
Ήσουν με τη Ναρέ χθες βράδυ;

679
01:15:01,708 --> 01:15:02,915
Ήσουν μαζί της.

680
01:15:03,708 --> 01:15:04,957
Πήγες στο ξενοδοχείο;

681
01:15:05,583 --> 01:15:06,624
Γιατί να πάμε στο ξενοδοχείο;

682
01:15:06,625 --> 01:15:08,999
Έτσι θα μπορούσατε να αφήσετε το παιδί
στην αδελφή Eλβάν και να μείνετε μόνοι.

683
01:15:09,000 --> 01:15:10,165
Μενέκσε.

684
01:15:10,208 --> 01:15:11,582
Κοιταξέ με δεν
πήγα
Anonymus 1 month ago
ο μαλακας........ ας μεταφρασει κ για μας να μας το δωσει
Anonymus 1 month ago
Μήπως σηκώθηκες εδώ ...

3
00:08:42,916 --> 00:08:44,290
και πήγες εκεί;

4
00:09:04,541 --> 00:09:05,707
Πήγες;

5
00:09:05,958 --> 00:09:07,624
Σε παρακαλώ, μην το κάνεις.

6
00:09:09,875 --> 00:09:10,915
Τότε πήδηξες

7
00:09:10,958 --> 00:09:13,582
Σε παρακαλώ, Σάνκαρ.

8
00:09:14,750 --> 00:09:18,040
Πόνεσες τόσο πολύ όταν έπεσες;

9
00:11:34,583 --> 00:11:36,499
Μας είδες στο
όνειρό σου τέτοια ώρα;

10
00:11:36,500 --> 00:11:37,957
Ο αζάν θα διαβαστεί. "Είναι πολύ αργά,
ελπίζω να είναι καλό! χαχαχαχαααχα γελανε κ τα τσιμεντα,
Anonymus 1 month ago
Η Κόρη τ Πρέσβη 13
https://ufile.io/f/x8cgc
Anonymus 1 month ago
Οι υπότιτλοι στο 13 είναι μια χαρά!!! XA XA XA XA XA XA να σαι καλά βρέ...μετάφραση google εξ ορισμού για τα σκουπίδια... υπαρχει περίπτωση να τα δουμε με normal μεταφραση
Anonymus 1 month ago
Οι υπότιτλοι στο 13 είναι μια χαρά απλά πρέπει να τους αλλάξετε σε άλλη μορφή για να παίζουν στην τηλεόραση! Εγώ εδώ και χρόνια τους αποθηκεύω ως Unicode και έχω το κεφάλι μου ήσυχο! Ανοίγουμε το αρχείο των υποτίτλων και κάνουμε κλικ στο μενού Αρχείο, κατόπιν επιλέγουμε Αποθήκευση ως και εκεί που λέει κωδικοποίηση αλλάζουμε το UTF8 σε Ansi Unicode ή κάποια άλλη μορφή κωδικοποίησης! Για να ολοκληρωθεί η διαδικασία πατάμε Αποθήκευση και αυτό είναι όλο!! ΠΡΟΣΟΧΗ στην περίπτωση που πατήσουμε Αποθήκευση και μας βγάλει το μήνυμα "Το αρχείο είναι μόνο για ανάγνωση" κλείνουμε ανοιχτά παράθυρα και κάνουμε το εξής: Δεξί κλικ στο αρχείο των υποτίτλων και επιλέγουμε Ιδιότητες, στο παράθυρο που ανοίγει βλέπουμε την επιλογή Μόνο για ανάγνωση τικαρισμένη και εμείς απλά την ξετικάρουμε! Τώρα ακολουθούμε την διαδικασία που ανέφερα αρχικά χωρίς κανένα πρόβλημα! Ελπίζω να σας βοήθησα
Anonymus 1 month ago
ειναι ελαφρως γκουγκλ μεταφραση, η ειναι η ιδεα μου?
Anonymus 1 month ago
Sefirin Kızı-Η Κόρη του Πρέσβη 13.srt
κωδικοποίση ANSI video απο youtube παίζει μια χαρά
Anonymus 1 month ago
οι υποτυτλοι δεν ειναι σωστοι
Anonymus 1 month ago
εγώ το αλλάζω και παίζουν μιά χαρά
Anonymus 1 month ago
η κωδικοποίση υποτιτλων πρέπει να είναι ANSI oxi OTF-8 για να παίζουν ελληνικά στην τηλεόραση
Anonymus 1 month ago
Οι υποτιτλοι ειναι σαν κινεζικα.Δεν ειχα προβλημα με προηγουμενα επεισοδια.Δειτε το σας παρακαλω.Ακριβως το ιδιο ηταν και το προηγουμενο που ανεβασατε.Ευχαριστω .
Anonymus 1 month ago
na eisai panta kala
Anonymus 1 month ago
Να εισαι Παντα Καλα...Τονια.....
Anonymus 1 month ago
Ευχαριστω παρα πολυ ....Ελλη.....
Anonymus 1 month ago
Ευχαριστω παρα πολυ. Τζενη Α
Unidentified:




Magnet4You Torrentz2 PirateIro AIOsearch